Skip to main content

About

Ting Guo received her PhD in Translation Studies from Aston University (Birmingham) in 2009. Before she joined University of Liverpool, Ting worked at University of Exeter for 10 years and University of Edinburgh for one year. She is currently working as a Senior Lecturer in MA Translation and Chinese program at the Department of Languages, Cultures and Films at Liverpool.

She specialises in translation/interpreting history, translation of gender and sexuality, translation and media. From 2019, she is the Principle Investigator of AHRC ERC research project "Translating for Changes: Anglophone Queer Cinema and Chinese LGBT+ Movement". This ongoing project explores the translation and use of Anglophone (North American, British, Australasian) queer cinema as a means of developing LGBT+ culture and rights in China". Despite the interruption of the pandemic, the project has led to extensive impact internationally through a series of public-facing engagement events (e.g. FF4Freedom Screening jointly with British Council (Beijing) (2019), Seminar at Shanghai Pride Film Festival (2019) and Guangzhou LGBT+ Films Festival (2019), an international conference on "Worldmaking around the world: Queer Media and Culture in Circulation" in 2021 and an exhibition on the travels of cinema around the world, "Queer Cinema in Motion", in collaboration with the Bill Douglas Cinema Museum at Exeter).

Building on her existing research on the topics of translation and gender/sexuality, fan translation and popular culture, Ting is also working on projects including 1) “Dancing in Her Seven Veils: Revisiting the Salomé Craze in 1930's Shanghai”, funded by AHRC international placement scheme, examines the production and reception of the first Chinese Salomé play and explores how the image of Salomé was transformed into a cosmopolitan cultural product attractive to the middleclass audiences in Shanghai; 2) "Fan translation, popular culture and digital media in China", a project explores Chinese fans' translation practice and their role in shaping Chinese cultural landscape through case studies such as the translation activities by Chinese Doctor Who fans.